1 Chronicles 19

David poráží Amónce

1Potom
//2S 10,1—19
se stalo, že zemřel Náchaš,
[snad totožný se Saulovým nepřítelem či jeho potomkem; 1S 11,1nn]
král synů Amónových, a po něm se stal králem jeho syn.
2David si řekl:
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
Prokážu milosrdenství Chanúnovi, synu Náchašovu, neboť jeho otec
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokázal milosrdenství mně. A tak David poslal posly, aby mu poskytl útěchu nad jeho otcem. Když přišli Davidovi otroci do země synů Amónových k Chanúnovi, aby mu poskytli útěchu,
3knížata synů Amónových řekla Chanúnovi: Připadá ti, že chce uctít tvého otce, když ti poslal
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
utěšitele? Což nepřišli jeho otroci k tobě, jen aby důkladně prohlédli, vyvrátili a prozkoumali zemi?
4Chanún vzal Davidovy otroky, oholil je, odřízl polovinu jejich
pl., množné číslo (plurál)
roucha až po
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
zadek a poslal je pryč.
5⌈Kdosi šel a pověděl⌉
n.: Nějací lidé šli a pověděli; srv. vazbu v 1S 11,9; 25,12; 2S 14,33; 17,21; 2Kr 10,8; 2Pa 20,2
o těch mužích Davidovi. On jim poslal naproti, protože ti muži byli velice zhanobeni. Král řekl: Zůstaňte v Jerichu, dokud vám vousy nedorostou, a pak se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vraťte.
6Synové Amónovi viděli, že se Davidovi znelíbili. Proto Chanún a synové Amónovi
sg., jednotné číslo (singulár)
poslali tisíc talentů
[tj. cca 30 tun]
stříbra, aby si z Aramského Dvojříčí,
Dt 32,5; Sd 3,8; [SZ Mezopotámie]
z Aramské Maaky
[Malé aram. království na Z od Bášanu; srv. Joz 13,13 (Maakat)]
a ze Sóby
18,3
najali
sg., jednotné číslo (singulár)
vozy a jezdce.
7Najali si třicet dva tisíc
sg., jednotné číslo (singulár)
vozů, krále Maaky a jeho lid.
n : vojsko; v. 11; Sd 11,21
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Vytáhli a utábořili se
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Médebou.
Nu 21,30; Joz 13,9.16; Iz 15,2; [město v Moábu, zjevně pod mocí Amónců]
Synové Amónovi se shromáždili ze svých měst a 
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
vytáhli do boje.

8Když se to doslechl David, poslal Jóaba a celou armádu hrdinů. 9Synové Amónovi
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhli a sešikovali se k boji u vchodu do města.
[asi nikoliv Médeby, ale hl. města Raby, které Jóab obléhal v následujícím roce (20,1—3)]
Ale králové, kteří
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přitáhli, byli zvlášť, na poli.
10Když Jóab viděl, že je proti němu boj zpředu i zezadu, vybral všechny vybrané muže z Izraele a sešikoval se proti
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejcům.
11Zbytek lidu
n : vojska; v. 7
dal pod
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
velení svého bratra Abíšaje,
18,12
aby se sešikovali proti synům Amónovým.
12Řekl: Jestliže budou
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejci silnější nežli já,
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
přijdeš mi na pomoc. A jestliže budou synové Amónovi silnější nežli ty, pomůžu tobě.
13Buď silný a počínejte si zmužile za svůj lid a za města našeho Boha. A Hospodin učiní, co je dobré v jeho očích. 14Jóab a lid, který byl s ním, se pustil do boje
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
proti
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejcům, ale ti
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním utekli.
15Když synové Amónovi viděli, že
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejci utíkají, také oni
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před jeho bratrem Abíšajem utekli a vešli do města. Jóab
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šel do Jeruzaléma.

16Když
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejci viděli, že byli
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
od Izraele poraženi, poslali posly a 
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
nechali přivést
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejce, kteří byli v Zaeufratí.
h.: za Řekou
V jejich
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
čele byl Šófak,
2S 10,16.18: Šóbak
velitel Hadad–ezerovy armády.
17Když to bylo Davidovi oznámeno, shromáždil celý Izrael, přešel Jordán,
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
vytáhl proti nim a sešikoval se proti nim. David se sešikoval proti
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejcům do boje a oni s ním bojovali.
18
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejci však
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Izraelem utekli. David zabil sedm tisíc
n.: mužů bojujících na vozech
aramejských vozatajů,
dle 2S 10,18: sedm set (asi písařská chyba)
čtyřicet tisíc pěšáků. I velitele armády Šófaka usmrtil.
19Když Hadad–ezerovi otroci viděli, že byli
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
od Izraele poraženi, uzavřeli s Davidem mír a sloužili mu.
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejci již nechtěli synům Amónovým pomáhat.

Copyright information for CzeCSP